The direct answer: Multilingual AI customer support enables SaaS companies to deliver consistent, accurate, around-the-clock support to a global user base in multiple languages from a single documentation deployment, without building separate regional support teams or maintaining parallel localized knowledge bases.
Traditional global support models scale cost linearly with language coverage. Every new language market requires either a regional team, a translation workflow, or a localized documentation set. Each approach introduces operational overhead, quality inconsistency, and coverage gaps outside business hours.
Multilingual AI customer support, built on citation-backed, documentation-grounded architecture, solves this by serving all language markets from one verified knowledge base, with grounding constraints that apply uniformly across every language output.
This article explains how that works in practice, what enterprise buyers should evaluate when selecting a multilingual AI support platform, and how Dlubal Software, a structural engineering platform serving 130,000+ engineers across 132 countries, delivers ten-language AI support from a single CustomGPT.ai deployment.
What Is Multilingual AI Customer Support?
Multilingual AI customer support is an AI-powered support system that answers customer questions in multiple languages, with responses grounded in the company’s verified documentation, using a single knowledge base deployment rather than separate localized systems for each language market.
This definition distinguishes the category from two related but distinct approaches:
- Translation-layer tools, which translate existing support content or agent responses into other languages, but do not improve the underlying support experience or eliminate the need for documented answers in the first place
- Generic multilingual AI chatbots, which generate responses in multiple languages from broad training data, without grounding in the company’s specific documentation, and therefore hallucinate product-specific answers across all languages
A production-grade multilingual AI customer support platform does both more and differently: it operates from a single verified documentation corpus, generates responses in any supported language while preserving the documentation grounding constraint, and cites source material on every response regardless of the output language.
What Multilingual AI Customer Support Includes
- A single documentation corpus ingested from the company’s product manuals, knowledge base, e-learning content, and website
- Natural language query understanding across multiple input languages
- Response generation in the user’s language, grounded in and cited from the documentation
- API-level language detection and switching, so the correct output language is served automatically
- Consistent answer quality across all language markets, derived from the same verified source material
- In-product deployment via REST API, delivering multilingual contextual help inside the product interface
Why Global SaaS Support Breaks Traditional Team Models
The core economics of global SaaS support are straightforward and uncomfortable: the cost of human support scales linearly with the number of languages covered, while product adoption scales non-linearly with distribution.
A SaaS company that grows from serving three countries to serving thirty cannot simply hire ten times more support agents. The talent acquisition cost, the ramp time, the management overhead, and the quality consistency challenge all compound with each additional language market.
The traditional global support model fails at scale for five structural reasons:
1. Regional team dependency. Delivering native-language support requires native-language speakers. Hiring, managing, and retaining specialized support staff in each language market is expensive and operationally complex, particularly for technical products that require deep product knowledge in addition to language fluency.
2. Time-zone multiplication. Covering users across Asia, Europe, and the Americas simultaneously requires shift coverage that multiplies headcount requirements beyond what most SaaS companies can sustain before reaching significant scale.
3. Documentation fragmentation. Maintaining localized knowledge bases for each language market creates parallel documentation assets that diverge from each other over time. An update to the primary documentation does not automatically propagate to localized versions. Answer quality degrades across language markets as documentation becomes inconsistent.
4. Inconsistent answer quality. Even with regional teams in place, answer quality varies by agent, market, and time of day. A user in Japan who submits a support ticket gets a different quality of answer than a user in Germany, based on which team happens to be staffed and at what point in their shift.
5. After-hours exposure. No single regional staffing model covers all global time zones during business hours. Users outside covered windows wait hours for responses. In technical products, those are project hours lost.
Why Translation Alone Is Not Enough for Customer Support
Translation tools solve a language delivery problem. They do not solve the support quality, coverage, or availability problems that global SaaS companies actually face.
Translation-layer approaches, whether machine translation of support content, real-time translation of agent responses, or localized static knowledge bases, share a fundamental limitation: they require the underlying answer to exist and be correct before translation adds any value.
If the answer is in a static FAQ page that the user cannot find, translation does not help. If the answer is wrong, translation delivers the wrong answer in more languages. If the answer requires agent time to surface, translation does not reduce that cost.
Translation tools also introduce a specific accuracy risk in technical support contexts: terminology drift. Technical documentation contains precise vocabulary, product-specific terms, and engineering notation that may not translate accurately through general-purpose translation systems. A structurally incorrect translation of a configuration parameter name or a formula specification can send a technically sophisticated user in the wrong direction as effectively as a hallucinated response.
Multilingual AI customer support addresses the underlying problems that translation cannot: it delivers instant, accurate, citation-backed answers in the user’s language without requiring the user to locate the documentation, without requiring an agent to surface it, and without the terminology drift risk of general-purpose translation.
How Multilingual AI Customer Support Works
Multilingual AI customer support operates through a combination of documentation grounding, semantic understanding, and API-level language management applied uniformly across all supported output languages.
The technical architecture has four components:
1. Unified documentation ingestion. The company’s documentation corpus is ingested once: product manuals, knowledge base articles, e-learning content, API references, and website pages. This corpus is the single source of truth for all language outputs.
2. Semantic query processing. When a user submits a query in any supported language, the system understands the query semantically and identifies the most relevant documentation sections, regardless of the language the query arrived in.
3. Grounded multilingual synthesis. The AI generates a response in the user’s language, synthesized from the relevant documentation sections retrieved in step two. The grounding constraint applies to this synthesis regardless of the output language: the response must be derivable from the documentation, not from the model’s general language knowledge.
4. API-level language control. Language detection, language switching, and language override are managed through the platform’s REST API. This allows the system to detect the user’s browser or application language automatically, or to be configured to serve specific languages in specific deployment contexts.
The result: a user querying in German, Japanese, Portuguese, or French receives a response derived from the same verified documentation corpus as a user querying in English, with a citation to the same source material, and with no accuracy degradation across the language boundary.
Why Citation-Backed AI Matters Across Languages
Citation-backed AI matters in multilingual support contexts for a reason that is often overlooked: grounding verification becomes more important, not less, when users are operating in a non-primary language.
A user reading support content in their second or third language is already operating with reduced contextual certainty. They may be less confident in their interpretation of technical terms, less certain about whether the answer they received is product-specific or general, and less likely to have the language fluency to independently verify an answer through external search.
Citation-backed AI addresses this by providing a direct path to the source document in every response. The user does not need to independently search for verification. The citation link takes them directly to the authoritative source. This is particularly valuable in technical support contexts where acting on incorrect guidance carries real professional or operational consequences.
Citation-backed AI also provides a quality guarantee that applies uniformly across language markets. Because every response, in every language, is derived from and linked to the same source documentation, the accuracy floor is consistent regardless of which language the user chooses. There is no degraded tier of support for non-primary-language users.
Multilingual AI Customer Support vs. Traditional Global Support Teams
| Dimension | Traditional Global Support Teams | Multilingual AI Customer Support |
|---|---|---|
| Language coverage cost | Linear with each new language market | Fixed platform cost regardless of language count |
| Regional staffing requirement | Required for each language market | Not required; single deployment covers all markets |
| After-hours availability | Gaps outside regional business hours | 24/7 in all languages from one deployment |
| Answer consistency across languages | Variable; depends on regional team quality | Consistent; all languages derived from same corpus |
| Documentation maintenance | Parallel localized versions per language | Single corpus; updates propagate to all languages |
| Response time | Minutes to hours depending on queue and time zone | Instant |
| Terminology accuracy | Depends on agent language proficiency | Consistent with documented technical terminology |
| Knowledge boundary | Limited by individual agent knowledge | Full documentation corpus available in all languages |
| Escalation design | Varies by regional team practices | Explicit, uniform escalation across all languages |
| Compliance auditability | Variable across markets | Citation trail available for all language outputs |
Translation Tools vs. Multilingual AI Support Platforms
| Dimension | Translation Tools | Multilingual AI Support Platform |
|---|---|---|
| Core function | Translates existing content or responses | Generates grounded answers in multiple languages |
| Requires existing answer | Yes; translates what already exists | No; generates answers from documentation |
| Support availability | Does not change support hours | Enables 24/7 support in all languages |
| Technical terminology accuracy | General-purpose translation; terminology drift risk | Documentation-grounded; uses product terminology consistently |
| Hallucination risk | None in translation; risk in underlying content | Low; grounded in verified documentation |
| Ticket deflection | Does not reduce ticket volume | Deflects documented queries automatically |
| In-product deployment | Not applicable | Via REST API inside the product |
| Documentation maintenance | Requires localized versions per language | Single corpus for all language outputs |
| User experience | Translated content; passive | Conversational; direct-answer in user’s language |
| Citation capability | None | Source citation on every response |
Key Features to Evaluate in a Multilingual AI Support Platform
Enterprise buyers evaluating multilingual AI customer support platforms should assess candidates across these criteria before committing.
| Evaluation Criterion | What to Verify | Why It Matters |
|---|---|---|
| Documentation grounding across languages | Grounding constraint applies to all output languages, not just primary | Prevents language switching from introducing hallucination |
| Source citation in all languages | Citations included regardless of output language | Enables verification in any language market |
| API-level language control | Language detection and switching manageable via REST API | Enables automatic language matching and context-specific overrides |
| Single corpus deployment | One documentation ingestion serves all language markets | Eliminates parallel documentation maintenance overhead |
| Documentation update propagation | Updates to primary documentation propagate to all language outputs | Keeps all language markets current simultaneously |
| Gap acknowledgment across languages | System acknowledges undocumented queries in the user’s language | Ensures graceful escalation regardless of language |
| In-product multilingual deployment | REST API supports in-product embedding with language context | Delivers multilingual help inside the product |
| Technical terminology handling | Product-specific terms rendered correctly in all languages | Prevents terminology drift in technical documentation |
| Feedback analytics by language | Per-response quality signals segmented by language market | Enables targeted improvement for specific language markets |
| Enterprise security | GDPR and SOC2 compliance | Required for proprietary documentation at enterprise scale |
5-Step Framework for Deploying Multilingual AI Customer Support
Step 1: Audit Global Support Demand and Language Coverage
Before building the deployment plan, quantify where your global support demand actually comes from. Analyze ticket volume by language and region, identify the languages generating the most unresolved or delayed tickets, and map the gap between where demand exists and where current human support coverage operates.
This audit determines which languages represent the highest-priority deployment targets, which time-zone gaps are costing the most in delayed responses, and what the documentation coverage looks like for each priority language market.
Step 2: Centralize Documentation and Knowledge Sources
Multilingual AI support operates from a single documentation corpus. Before ingestion, bring all relevant documentation into one centralized, reviewed state:
- Consolidate product manuals, knowledge base articles, e-learning content, API references, and support FAQs
- Review for currency and accuracy; remove or update outdated content
- Identify documentation gaps for topics that generate high ticket volume
- Resolve any contradictions or inconsistencies that would produce conflicting AI responses
The quality and completeness of this corpus determines the accuracy ceiling of the AI across all language markets simultaneously.
Step 3: Choose a Citation-Backed Multilingual AI Platform
Platform selection for multilingual AI support requires verification of four non-negotiable properties:
Documentation grounding that applies across all output languages. The grounding constraint must not be bypassed when the AI switches output languages. Verify this explicitly, not by vendor claim but by testing with product-specific queries in each target language.
REST API language control. Language detection, switching, and override must be manageable at the API level. This enables automatic language matching in in-product deployments and language-specific configuration in multi-channel deployments.
Source citation in all output languages. Citations must be included on responses regardless of output language. A platform that provides citations in English but not in Japanese is not providing consistent citation-backed AI support.
Single corpus to all language markets. Confirm that one documentation ingestion serves all language outputs. Platforms that require separate ingestions per language market multiply maintenance overhead and introduce consistency risk.
Step 4: Deploy Across Website, Help Center, and In-App Channels
Deploy the multilingual AI assistant across all customer-facing touchpoints simultaneously:
Website or help center deployment serves users who have left the product to seek help, prospective customers evaluating in their native language, and users in markets where in-product deployment is not yet available.
In-app deployment via REST API serves users at the point of need, inside the product during active use, in their native language. This is the highest-value deployment context and the one that produces the greatest reduction in multilingual ticket volume.
Configure language detection to automatically match the user’s browser or application locale, with REST API language override available for specific deployment contexts.
Step 5: Measure Quality, Escalation Rates, and Language Performance
From deployment day one, track support quality metrics segmented by language market:
- Per-language AI resolution rate: What percentage of queries in each language are resolved by the AI without escalation?
- Per-language escalation rate: Which language markets generate the most escalations, and for what query categories?
- Per-language satisfaction ratings: Are there language markets where per-response satisfaction is consistently lower, indicating documentation or calibration gaps?
- Gap acknowledgment frequency by language: Which language markets generate the most “I don’t have documentation on this” responses?
- After-hours resolution by language: Are users in specific time zones receiving the 24/7 coverage the deployment was intended to provide?
These metrics segment the global deployment into specific, addressable improvement opportunities rather than treating all language markets as a single undifferentiated group.
How Multilingual AI Reduces Regional Support Costs
The primary cost reduction from multilingual AI customer support comes not from eliminating regional support teams entirely, but from dramatically reducing the volume of queries that require regional human agents to handle.
In most global SaaS support operations, a significant proportion of incoming tickets in any language market are questions that are already answered in the documentation. These tickets require an agent who speaks the relevant language to locate and surface the documented answer. Multiplied across ten or twenty language markets, this documented-query overhead represents a substantial portion of regional support costs.
Multilingual AI customer support intercepts this category of query automatically. Documented questions in any supported language are resolved instantly by the AI, without involving a regional agent. Human agents in each market handle only the escalated queries that genuinely require language-specific expertise and judgment.
The operational result is a leaner, more strategically focused regional support function: agents who spend their time on complex, high-value problems rather than surfacing answers that the AI could have delivered in the user’s language immediately.
How In-App Multilingual AI Improves Customer Experience
The highest-value deployment context for multilingual AI customer support is inside the product itself, delivering help in the user’s native language at the exact moment they encounter a question during active use.
When a user working in a product encounters a problem, their options are:
- Navigate to a help center or documentation site in their language (slow, requires context switching)
- Submit a support ticket and wait for a response (slow, requires queue time in a language they may not be fluent in)
- Ask the in-app AI assistant and receive a citation-backed response in their native language instantly (fast, zero context switch)
In-app multilingual AI support makes option three available to every user in every language market simultaneously. The REST API integration enables the AI widget to detect the user’s application locale and respond in the matching language automatically.
For international users who historically received slower, lower-quality support than primary-language users, in-app multilingual AI is the first time they experience genuinely equal support quality. That experience drives product adoption, reduces churn in international markets, and reduces the volume of multilingual tickets that reach regional human agents.
Case Example: How Dlubal Supports Users in 132 Countries with AI
Dlubal Software provides structural analysis and design tools used by civil and structural engineers across 132 countries. Their products, RFEM and RSTAB, are professional standards for finite element modelling and structural calculation. Over 13,000 companies and 130,000+ users depend on Dlubal’s software for technically complex, professionally consequential engineering work.
Their global support challenge was demanding: a user base spanning every major language market, highly technical queries that required engineering domain expertise, and no realistic path to staffing native-language support engineers for every region at the scale their user base required.
The Solution
Dlubal built an AI support assistant named Mia using CustomGPT.ai, trained on their complete documentation corpus, including product manuals in PDF and JSON format, e-learning content, and a full website sitemap. Mia was deployed on dlubal.com and embedded inside Dlubal’s desktop products via REST API.
Multilingual coverage was implemented through REST API-based language switching, enabling Mia to detect and match the user’s language automatically. A REST API override configuration allows language-specific behavior in different deployment contexts. The grounding constraint, ensuring responses are derived from Dlubal’s verified documentation, applies uniformly across all ten supported language outputs.
Core deployment was completed in approximately two weeks, with an additional week for the in-app REST API integration.
The Outcomes
CEO Georg Dlubal described the impact:
“The assistant has enabled us to offer 24/7 support while improving accuracy and speed of response. This has led to a noticeable increase in customer satisfaction and even faster support. At the same time, our support team has seen a significant increase in the efficiency of our customer service.”
The deployment produced three outcomes that generalize across global SaaS operations:
- Ten languages served from one CustomGPT.ai deployment, with citation-backed grounding preserved across all language outputs and no parallel documentation infrastructure per language market
- 24/7 multilingual coverage without regional team expansion, closing the after-hours gap for users in every time zone
- In-app multilingual support inside the desktop product, delivering engineering guidance in the user’s native language without requiring them to leave their working environment
What Dlubal Evaluated Before Choosing CustomGPT.ai
Prof. Dr. Michael Kraus, the machine learning expert who led Dlubal’s implementation, described the vendor selection:
“We looked at different vendors and in the end, we chose CustomGPT.ai because for us, it had the best spectrum of quality of answers, ease of use, scalability, and most importantly, API capabilities. We have many internal processes that rely on an automated connection to CustomGPT.ai and its API offers great value.”
For multilingual deployment specifically, four criteria were decisive:
Multilingual grounding. The platform had to apply the documentation grounding constraint across all language outputs. Serving engineers in 132 countries required that accuracy controls not degrade at the language boundary.
REST API language control. Language switching needed to be manageable at the API level, enabling automatic language detection and specific language overrides for different deployment contexts.
Single corpus for all language markets. Maintaining separate documentation for ten language markets was not operationally viable. One ingestion needed to serve all language outputs with consistent quality.
Enterprise security. GDPR compliance and SOC2 certification were required for proprietary engineering documentation at this scale.
Common Mistakes in Multilingual AI Support Deployment
Assuming grounding applies to all languages without verifying it. The most common and consequential mistake. Some platforms apply documentation grounding to the primary language but generate ungrounded responses when the output language switches. Test with product-specific queries in every target language before production deployment.
Maintaining separate documentation versions per language. Parallel localized documentation sets diverge over time and multiply maintenance overhead. Choose a platform that serves all languages from one verified corpus.
Measuring support quality as a global aggregate. Aggregated quality metrics hide language-specific problems. A platform that performs well in English and poorly in Japanese looks adequate in aggregate. Segment all quality metrics by language market.
Deploying multilingual support only on the website. In-product multilingual support delivers the highest value and highest ticket deflection. Website-only multilingual AI captures users who have already left the product.
Skipping terminology calibration for technical products. General-purpose language handling may not render product-specific technical terms accurately in all languages. Test technical terminology rendering explicitly in each target language as part of the deployment calibration.
Before and After: Multilingual AI Customer Support in Practice
| Support Dimension | Before Multilingual AI | After Multilingual AI Deployment |
|---|---|---|
| After-hours global coverage | No coverage; non-primary-language users wait hours | 24/7 AI support in all languages from one deployment |
| Regional team requirement | Required per language market for coverage | Reduced to escalation handling for complex queries |
| Response time by language | Variable; depends on regional team hours and queue | Instant for AI-handled queries in all languages |
| Documentation maintenance | Parallel localized versions per language market | Single corpus; updates propagate to all languages |
| Answer consistency across languages | Variable; depends on regional agent quality | Consistent; all languages derived from same corpus |
| Technical terminology accuracy | Depends on agent proficiency in target language | Consistent with documented product terminology |
| In-product support by language | Absent; users leave product to seek help | Contextual AI in user’s language inside the product |
| Escalation design by language | Inconsistent across markets | Explicit, uniform escalation in all languages |
| Compliance audit trail | Variable by market | Citation history available in all language outputs |
Future Trends for Global AI Support in 2026
Real-Time Documentation Synchronization Across Languages
Documentation update cycles that currently require ingestion runs will become real-time, with changes to the primary documentation corpus propagating instantly to all language outputs. For SaaS companies with frequent release cycles, this eliminates the window between a documentation update and the AI reflecting that update in any language.
Context-Aware Multilingual In-App AI
The next generation of in-app multilingual AI assistants will be aware of the user’s current product state: feature active, version running, configuration applied. Context-aware multilingual responses, grounded in documentation and specific to the user’s actual product situation, represent a significant improvement beyond static documentation-based AI, particularly valuable for international users who historically received less tailored support.
Multimodal Multilingual Support
AI support systems will increasingly accept images, screenshots, and diagrams as inputs and provide documentation-grounded responses in the user’s language to visual queries. For technical SaaS products with complex visual interfaces and international user bases, this is a substantial capability expansion. Dlubal’s team is exploring image-based AI extensions for structural rendering queries, a capability that would serve engineers globally regardless of the language in which they formulate their question.
Automated Language Quality Monitoring
Feedback analytics platforms will increasingly provide automated language quality monitoring: detecting language markets where response quality is declining, identifying specific query categories generating cross-language performance gaps, and surfacing documentation improvement recommendations specific to each language market.
Frequently Asked Questions
Multilingual AI customer support is an AI-powered support system that answers customer questions in multiple languages, with responses grounded in the company’s verified documentation, using a single knowledge base deployment. Unlike translation tools, it does not require a pre-existing human answer to translate. Unlike generic AI chatbots, it grounds responses in company-specific documentation rather than broad training data. Every response in every supported language includes a citation to the source document.
Multilingual AI customer support operates from a single documentation corpus using API-level language detection and switching. The AI ingests documentation in the primary language, identifies relevant sections for each query semantically, and generates a response in the user’s language while preserving the documentation grounding constraint. Documentation updates propagate to all language outputs simultaneously without maintaining parallel localized versions.
Citation-backed AI helps multilingual support by making every response verifiable regardless of the output language. Users operating in a non-primary language can verify AI-generated answers against the source document directly, rather than relying on their language proficiency to judge accuracy independently. Citations also ensure consistent accuracy standards across all language markets, since every response in every language is derived from the same verified documentation.
Multilingual AI customer support significantly reduces the volume of queries that require regional human agents by automatically resolving documented queries in any supported language. It does not eliminate the need for human expertise in handling genuinely complex, novel, or sensitive issues. The operational result is a more focused regional support function handling escalations rather than routine documented queries.
Hallucinations in multilingual AI support are prevented by applying the documentation grounding constraint uniformly across all output languages. The AI’s response generation is constrained to the ingested documentation corpus regardless of which language it is generating in. The critical requirement is that this constraint be structural and architectural, not instructional, and that it be verified explicitly for each target language in testing before production deployment.
Multilingual AI support quality should be measured with metrics segmented by language market: per-language AI resolution rate, per-language escalation rate, per-language per-response satisfaction ratings, gap acknowledgment frequency by language, and after-hours resolution rate by language and time zone. Aggregated global metrics hide language-specific performance gaps and should always be accompanied by language-level breakdowns.
In-app multilingual AI support is embedded inside the product via REST API and delivers contextual, documentation-grounded help in the user’s native language at the exact moment they encounter a question during active product use. Website multilingual AI captures users who have already left the product to seek help externally. In-app deployment produces higher ticket deflection, better user experience for international users, and more complete coverage of the support surface.
Companies should verify: that documentation grounding applies to all output languages; that source citations are included on responses in all languages; that language detection and switching are manageable via REST API; that one documentation corpus serves all language markets; that documentation updates propagate to all language outputs simultaneously; and that per-language feedback analytics are available for monitoring quality by market.
Dlubal Software deployed an AI support assistant named Mia using CustomGPT.ai, trained on their complete documentation corpus and configured for ten-language output via REST API-based language switching. Mia is deployed on dlubal.com and embedded inside Dlubal’s desktop products. The grounding constraint applies uniformly across all ten languages, with documentation citations included on every response regardless of output language. Core deployment was completed in approximately two weeks, with in-app integration requiring an additional week.
The ROI of multilingual AI customer support comes from reducing the volume of documented queries that require regional human agents, eliminating after-hours coverage gaps across global time zones, removing the cost of maintaining parallel localized documentation, and improving customer satisfaction and retention in international markets. The operational efficiency gains are typically visible within the first quarter, with the largest impact in language markets that previously had limited after-hours coverage.
Key Takeaways
- Multilingual AI customer support enables consistent, accurate, 24/7 global support from a single documentation deployment. No regional teams required for documented query coverage; no parallel localized documentation maintenance.
- Translation tools do not solve the core problems of global SaaS support. They require an existing correct answer, do not reduce ticket volume, and introduce terminology drift risk in technical domains.
- Citation-backed AI is more important, not less, in multilingual support contexts. Users operating in a non-primary language have fewer independent verification paths; citation provides a direct, language-agnostic route to the source document.
- The grounding constraint must be verified explicitly across all output languages. Do not accept a vendor’s claim that multilingual grounding works; test it with product-specific queries in each target language before production deployment.
- Segment all quality metrics by language market. Aggregated global metrics conceal language-specific performance gaps that require targeted documentation improvements.
- In-app multilingual deployment delivers the highest value. Meeting international users inside the product in their native language produces the greatest ticket deflection and the most significant improvement in international customer experience.
- One verified documentation corpus is the foundation. The operational leverage of multilingual AI support comes from maintaining one knowledge base that serves all language markets simultaneously.
Further Reading
Want to see multilingual AI customer support in production? Read how Dlubal Software used CustomGPT.ai to deliver 24/7 support for 130,000+ engineering users across 132 countries and ten languages: Dlubal Software Case Study




